天姥狂龙 2011-11-14 12:24
打渔还是打鱼
昨天,10岁的儿子和我辩论一个问题,
渔夫打yu到底是打渔还是打鱼 ,我说是打鱼,儿子坚持是打渔。
我们上网查了好一会,有的说是打渔,有的说是打鱼。
辩了好久没有结果。
中国文字实在太有趣了,我一直在想,这里打的是“鱼”还是“渔”啊?鱼和渔在甲骨文中就有,都是象形字, “鱼”的第一个意思就是“水虫”,也有“捕鱼”的意思。而“渔”的意思则明确是“捕鱼”。翻阅古书,东汉许慎《说文解字》对“鱼”是这样解释的:“水虫也,象形,鱼尾与燕尾相似,凡鱼之属皆从鱼。”对“渔”者则是这样解释的:“捕鱼也,从鱼(双鱼,上下叠置)从水。”由此可见,“渔”就是“打鱼”、“捕鱼”的意思,如成语“竭泽而渔”。另外有句老话“授人以鱼不如授人以渔”,这里“鱼”和“渔”的区别非常明显,“鱼”是名词,“渔”才是动作。如此看来,在“抓鱼”、“捕鱼”、“捉鱼”这个意义上,“打渔”显然说不通,打鱼才是正解。
但在搜狗拼音里打进dayu跳出来的词语却只有打渔而没有打鱼。而且许多中国戏曲名如《打渔杀家》,《打渔招亲》,《萧恩打渔》都用的是打渔而不是打鱼。
郁闷之余,求助各位,以解心头谜团。不胜感激!
[[i] 本帖最后由 PengZH 于 2014-7-31 11:35 编辑 [/i]]
liufj4321 2011-11-15 10:46
渔和鱼一个是动词、一个是名词,一般说打鱼而不说打渔、这是现代中华人民共和国才是把动词和名词划分得这么清楚,而台湾香港好像都不怎么区分动词和名词,特别是地的得三个字、只有大陆才把他区分、而在香港台湾、都喜欢的地混用,正如楼主发现的、古代汉语里更是区分得不明显。而现今大陆非要把它完全区分开。
这大概就像美式英语非要说得和英式英语不同一样,美国人连道路行走都要左行右立,而英国是右行左立;当然相应的汽车英国的驾驶位置在右边、而美国的汽车驾驶位置在左边。
不管怎么用、只要大家约定俗成,都遵守统一个规则、那么就不会产生混乱。
藏心阁 2011-11-15 14:01
应该是打渔,我记得还是小学时我就因为这个问题被班主任狠狠的罚站2节课。鱼是名词,人是不可能去“打”鱼的,最多就是宰鱼!“渔”是指水产,也是一种动作,所以应该是是打渔!
东方水墨 2011-11-16 15:16
鱼名词,打是动词,打就是捕捉的意思,因此“打鱼”从语法上来说是成立的。
而打渔的渔就是捕鱼的意思,是动词,再加上前面的打也是动词,在语法上是有矛盾的。从这个意义上来说,“打鱼”比较贴切。
但中国文化中也有许多特例,如古文中有许多通假字,“渔”也许就是“鱼”的通假字吧,我也看到多数文学里都用的都是“打渔”一词。打家把“打渔”一词用多了,用习惯了,也就约定俗成,“打鱼”就成了“打渔”了。
东方水墨 2011-12-5 12:23
中国的古代象形字中鱼字写作一条鱼的形象,而渔写作钓鱼的形状。“打”字是捕捉捕捞的意思,而鱼是名词,渔从字义上看就是捕鱼的意思,打鱼已经成了个习惯性说法,并不是说用棍子等“打”鱼,“打”在这里就是指“捕捉”“捉”“捞”等等动作。打和渔都是动词,鱼是名词,因此打鱼是主谓结构,很合理 。